Bianca Lipanskà
logo-w
E-mail
Mobile (CZ):
Handy (CZ):
Mobil (ČR):
+420 604 600 788
Mobile (DE):
Handy (DE):
Mobil (DE):
+49 (0)176 23 53 69 71
© 2020 Bianca Lipanská. All rights reserved. | Terms and Conditions | Impressum | Website developed by Websites for Translators.© 2020 Bianca Lipanská. Alle Rechte vorbehalten. | Allgemeine Geschäftsbedingungen | Impressum | Website erstellt von Websites for Translators.© 2020 Bianca Lipanská. All rights reserved. | Terms and Conditions | Impressum | Website developed by Websites for Translators.

Bianca Lipanská

Ihre Konferenzdolmetscherin im Herzen Europas!

ÜBERSETZERIN, KONFERENZDOLMETSCHERIN UND DOZENTIN – IMMER MIT EINEM LÄCHELN IM GESICHT

DEUTSCH, TSCHECHISCH, ENGLISCH

Ich helfe Ihnen bei der mehrsprachigen Kommunikation – über Ländergrenzen hinweg.

Patricia Preuß

„Bianca Lipanska lernte ich durch unsere Kooperation mit dem Prager Literaturhaus deutschsprachiger Autoren kennen und schätzen. Ich war von ihrem ersten Einsatz an beeindruckt und begeistert von ihrem sprachlichen Feingefühl, mit dem sie literarische Veranstaltungen begleitet. Sie sorgte bei einer Tagung in der Gedenkstätte Lidice durch ihre kompetenten Simultanübersetzungen dafür, dass in einer Gruppe mit vier tschechisch- und vier deutschsprachigen Autorinnen und Autoren eine rege Diskussion über die schwierige gemeinsame Geschichte zustande kommen konnte. Seitdem hat sie uns in Prag und in Sulzbach-Rosenberg bei zahlreichen zweisprachigen Lesungs- und Diskussionsveranstaltungen unterstützt. Ohne so fähige Dolmetscherinnen wie Bianca Lipanska wäre ein deutsch-tschechischer Austausch in dieser Intensität nicht möglich.“

Thomas Oellermann

„Bianca Lipanska ist zuverlässig, präzise und hat die richtige Einstellung zu ihrer Arbeit. Und natürlich ist sie eine sehr gute Übersetzerin und Dolmetscherin.“

Gertrud Gandenberger

„Bianca Lipanská übersetzt nicht nur, sie schafft es die Begeisterung und Stimmung der Referent_innen und Teilnehmenden in die Übersetzung zu übertragen. Eine echte Spieglung des Erzählten und somit ein zentrales Moment für das gegenseitige Verstehen und Begreifen in internationalen Begegnungen. Ihre positive Ausstrahlung und jugendliche Dynamik sorgen zudem für eine wunderbare Atmosphäre in der Gruppe.“

Katja Tobias

„Auf unserer Studienreise nach Prag und Litvinov hat uns Frau Lipanská bei den Besuchen von sozialen Einrichtungen als Dolmetscherin begleitet. Ihre Sensibilität für die Situationen und die Inhalte und ihre charmante Unterstützung der Gespräche haben unsere Reise und den Austausch mit unseren Gesprächspartnern sehr bereichert. Die Vorträge, vielfältigen Gespräche und Diskussionen in den unterschiedlichsten Gruppen wurden dank ihrer immer konzentrierten und präzisen Übersetzungen mit einer hoher Fachlichkeit und Lebendigkeit geführt.“

Jasmin Schilling

Ms. Lipanská was distinguished by her high level of professionalism, special commitment, excellent language skills and great friendliness. We were very satisfied with her interpreting services and would always love to work with Ms. Lipanská again.

Katarina Tojic

Dear Bianca,

Now the Wechselstrom-tour came to an end.. We had an exciting time with authors and their literary works from Central and Eastern Europe and received a lot of positive feedback about the events in Freiburg, Basel, Vienna, Leipzig, Göttingen and Berlin. With this letter we would like to thank you warmly for your contribution to the success of the project in general and for the beautiful evening in Leipzig in particular. We hope for a fruitful cooperation in the future and wish you all the best for your professional development.

Ms Joelle Meunier

We were very pleased to have Ms Lipanská with us as a conference interpreter, she will be an asset to every team and client and has our highest recommendation.

Lisa Schäfer, Project Manager, Adelphi, Berlin

„Ich habe mit Bianca Lipanska bereits in mehreren Projekten und Veranstaltungsformaten erfolgreich zusammengearbeitet. Die konstant hohe Qualität der Übersetzungen, sowie ihr nuanciertes und präzises Dolmetschen sind stets eine Bereicherung für unsere Veranstaltungen.“

Darf ich mich vorstellen?

Hier erfahren Sie mehr über mich.

Sie haben bereits einen konkreten Wunsch?

Sie möchten mir direkt eine Anfrage senden? Dann hier entlang zum Kontaktformular.

Hallo, ich bin Bianca Lipanská.

Ich bin deutsche Muttersprachlerin und beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin mit Berufswohnsitz in Dresden.

43a245e7-a8ff-447b-8e5d-379f859e0ff7 (1)

Ich bin hauptsächlich in den Sprachen Deutsch, Tschechisch und Englisch tätig. Meiner Liebe für Sprachen ist es jedoch zu verdanken, dass ich zusätzlich noch Französisch und Slowakisch beherrsche.

Aufgewachsen bin ich in Hamburg, als Kind tschechischer Eltern aus Prag. Dass ich später einmal auch beruflich mit Sprachen zu tun haben werde, war mir daher schon zeitig klar.

Nach dem Schulbesuch in Deutschland und der Tschechischen Republik habe ich die Liebe für das Dolmetschen entdeckt. Ich beschloss daher, Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Leipzig zu studieren und habe zusätzlich Kurse in Jura und Politik belegt. Es folgte ein Aufbaustudium an der Karlsuniversität in Prag.

Seit 2008 arbeite ich als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin in Deutschland, der Tschechischen Republik und in anderen Ländern Europas.

Darüber hinaus bin ich als beratende Dolmetscherin sowie als Dozentin tätig und lehre Studierenden die Kunst des Konferenzdolmetschens.

Wenn ich mal nicht übersetze, dolmetsche oder unterrichte, komme ich in einem der herrlichen Cafés in Prag zur Ruhe und genieße die Kultur und Architektur dieser wundervollen Stadt.

Ich gehe außerdem gern Ski fahren und wandern – und auf Reisen: Ich habe unter anderem bereits in London, den USA und Frankreich gelebt und gearbeitet.

tr191108-067 (1)

Neben meiner beruflichen Entwicklung ist mir auch das Lernen außerhalb der Arbeitswelt wichtig: Derzeit übe ich mich im Klavierspielen und Tanzen.

KOMPETENT FÜR SIE IM EINSATZ

Ich bin Mitglied in folgenden Berufsverbänden für Dolmetscher und Übersetzer und halte damit wichtige fachliche und ethische Normen der Berufsausübung ein:

DIESEN PERSÖNLICHKEITEN HABE ICH BEREITS MEINE STIMME GELIEHEN:

Head of the Moravian Library, Tomáš Kubíček. Consecutive interpreting Czech-German. Press trip with journalists from Germany, Austria and Switzerland.

Wenn Sie mehr über meine Qualifikationen und Berufserfahrungen wissen möchten, kontaktieren Sie mich über das Formular unten. Ich lasse Ihnen gern meinen Lebenslauf zukommen.

KONFERENZDOLMETSCH-LEISTUNGEN

Die Corona-Pandemie hat unseren Berufsalltag stark verändert. Mit unseren alternativen Dolmetschmöglichkeiten sind wir dennoch in der Lage, Sie bei Ihren Veranstaltungen und Gesprächen zu unterstützen.

Englisch <> Deutsch
Tschechisch <> Deutsch

Ich biete seit 2008 Konferenzdolmetsch-Leistungen an und bin dafür sowohl in Prag als auch im Rest der Tschechischen Republik sowie in Deutschland und Europa unterwegs.

Als deutsche Muttersprachlerin mit tschechischen Wurzeln und hervorragenden Englischkenntnissen biete ich ein seltenes und gefragtes Sprachpaket.

2010 wurde ich vom Oberlandesgericht Dresden als Dolmetscherin und Übersetzerin öffentlich bestellt und allgemein beeidigt. Das heißt, ich bin von offizieller Stelle dazu ermächtigt, für Ämter, Behörden und Institutionen zu übersetzen und zu dolmetschen.

Als beratende Dolmetscherin organisiere ich Dolmetschteams für größere Veranstaltungen sowie die dafür notwendige technische Ausstattung. Darüber hinaus stelle ich den Kontakt zwischen Ihnen, dem Publikum und den anderen Dolmetscher*innen her und biete maßgeschneiderte Pakete für Ihre Veranstaltung.

DAS BIETE ICH:

simultanous

Simultandolmetschen

Simultaneous interpreting Czech-German at a discussion on the Weimar constiution in Ostrava, CZ. Guests: Petra Ernstberger (Czech-German Future Fund), Daniel Kroupa (former dissident and politician), Josef Baxa (judge at the Supreme Administrative Court of the Czech Republic) 2019 Radoslav Procházka (Slovak politician), Tomáš Němeček (lawyer and journalist)

Flüsterdolmetschen (Chuchotage)

An event organized by Friedrich-Ebert Stiftung in Prague, consecutive interpreting Czech-German.

Konsekutivdolmetschen

Meeting of Czech and German writers in Lidice, 2012. Simultaneous and consecutive interpreting Czech and German- Prager Literaturhaus deutschsprachiger Autoren.

Verhandlungsdolmetschen

rsi

Remote-Simultandolmetschen

Ausführliche Informationen zum Remote-Simultandolmetschen lasse ich Ihnen gern auf Anfrage zukommen. Sprechen Sie mich an!

IHR RUNDUM-SORGLOS-PAKET

Zu den Veranstaltungen, auf denen ich als Konferenzdolmetscherin am häufigsten arbeite, gehören unter anderem Konferenzen, Meetings, Seminare, Festivals, Workshops, Diskussionen, Lesungen und Film- sowie Radioproduktionen.

Ich arbeite gern 1:1 mit meinen Kunden zusammen, stelle aber auch häufig Dolmetschteams zusammen und übernehme deren Leitung.

Für mehrsprachige Events benötigen Unternehmen häufig Fachleute mit unterschiedlichen Sprachkombinationen. Ich stelle die dafür nötigen Teams nach Bedarf zusammen und kümmere mich zusätzlich um die Organisation der notwendigen Technik.

Gern stelle ich auch für Ihre Veranstaltung ein maßgeschneidertes Team zusammen.

Mit mir bekommen Sie das Rundum-Sorglos-Paket einer Agentur und genießen gleichzeitig den direkten Draht zu mir als unabhängige Freiberuflerin.

ZU MEINEN REGELMÄSSIGEN AUFTRAGGEBERN GEHÖREN:

ICH HELFE AUSSERDEM:

SIE MÖCHTEN MICH FÜR IHRE VERANSTALTUNG BUCHEN?

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN – VON EINER DEUTSCHEN MUTTERSPRACHLERIN

Englisch > Deutsch
Tschechisch > Deutsch

Von meinem Büro aus fertige ich beglaubigte Übersetzungen für meine Kunden auf der ganzen Welt an. Anders als beim Konferenzdolmetschen (was ich vom Englischen und Tschechischen ins Deutsche und umgekehrt anbiete) übersetze ich schriftliche Texte ausschließlich in meine Muttersprache Deutsch. Ich habe bereits für die folgenden Bereiche übersetzt:
Dank meiner langjährigen Erfahrung als deutsche Übersetzerin und meiner Liebe zum Detail können Sie sich der Qualität meiner Arbeit sicher sein.
about7

KONFERENZDOLMETSCH-UNTERRICHT

Englisch <> Deutsch
Tschechisch <> Deutsch

Seit 2011 gebe ich mein Wissen über die Kunst des Konferenz- und Simultandolmetschens sowie meine Liebe für die deutsche Sprache in der Lehre an verschiedenen Institutionen und Universitäten weiter.

Dank meiner Lehrerfahrung am Goethe-Institut in Prag, an der Karlsuniversität in Prag, an der Johannes-Gutenberg-Universität in Mainz sowie an der Masaryk-Universität in Brno kann ich Unterricht in den folgenden Bereichen anbieten:

Ich bin immer an neuen Unterrichtsmöglichkeiten an weiteren Bildungseinrichtungen interessiert und freue mich auf Ihre Anfrage.

Darüber hinaus biete ich privaten Einzelunterricht für Personen an, die ihre Dolmetsch- und Sprachkenntnisse verbessern möchten.

KUNDENSTIMMEN

„Bianca Lipanska lernte ich durch unsere Kooperation mit dem Prager Literaturhaus deutschsprachiger Autoren kennen und schätzen. Ich war von ihrem ersten Einsatz an beeindruckt und begeistert von ihrem sprachlichen Feingefühl, mit dem sie literarische Veranstaltungen begleitet. Sie sorgte bei einer Tagung in der Gedenkstätte Lidice durch ihre kompetenten Simultanübersetzungen dafür, dass in einer Gruppe mit vier tschechisch- und vier deutschsprachigen Autorinnen und Autoren eine rege Diskussion über die schwierige gemeinsame Geschichte zustande kommen konnte. Seitdem hat sie uns in Prag und in Sulzbach-Rosenberg bei zahlreichen zweisprachigen Lesungs- und Diskussionsveranstaltungen unterstützt. Ohne so fähige Dolmetscherinnen wie Bianca Lipanska wäre ein deutsch-tschechischer Austausch in dieser Intensität nicht möglich.“

Patricia Preuß
Literaturarchiv-Sulzbach-Rosenberg

„Bianca Lipanska ist zuverlässig, präzise und hat die richtige Einstellung zu ihrer Arbeit. Und natürlich ist sie eine sehr gute Übersetzerin und Dolmetscherin.“

Thomas Oellermann
Friedrich Ebert Foundation, Prague

„Bianca Lipanská übersetzt nicht nur, sie schafft es die Begeisterung und Stimmung der Referent_innen und Teilnehmenden in die Übersetzung zu übertragen. Eine echte Spieglung des Erzählten und somit ein zentrales Moment für das gegenseitige Verstehen und Begreifen in internationalen Begegnungen. Ihre positive Ausstrahlung und jugendliche Dynamik sorgen zudem für eine wunderbare Atmosphäre in der Gruppe.“

Gertrud Gandenberger
Internationales Forum Burg Liebenzell e.V. Akademie der politischen Bildung und internationalen Jugendbegegnung

„Auf unserer Studienreise nach Prag und Litvinov hat uns Frau Lipanská bei den Besuchen von sozialen Einrichtungen als Dolmetscherin begleitet. Ihre Sensibilität für die Situationen und die Inhalte und ihre charmante Unterstützung der Gespräche haben unsere Reise und den Austausch mit unseren Gesprächspartnern sehr bereichert. Die Vorträge, vielfältigen Gespräche und Diskussionen in den unterschiedlichsten Gruppen wurden dank ihrer immer konzentrierten und präzisen Übersetzungen mit einer hoher Fachlichkeit und Lebendigkeit geführt.“

Katja Tobias
Brüsseler Kreis e.V. Geschäftsführung

Ms. Lipanská was distinguished by her high level of professionalism, special commitment, excellent language skills and great friendliness. We were very satisfied with her interpreting services and would always love to work with Ms. Lipanská again.

Jasmin Schilling
EU coordinator / urban partnerships, Suhl/Germany.

Dear Bianca,

Now the Wechselstrom-tour came to an end.. We had an exciting time with authors and their literary works from Central and Eastern Europe and received a lot of positive feedback about the events in Freiburg, Basel, Vienna, Leipzig, Göttingen and Berlin. With this letter we would like to thank you warmly for your contribution to the success of the project in general and for the beautiful evening in Leipzig in particular. We hope for a fruitful cooperation in the future and wish you all the best for your professional development.

Katarina Tojic
Literaturbüro Freiburg e.V.

We were very pleased to have Ms Lipanská with us as a conference interpreter, she will be an asset to every team and client and has our highest recommendation.

Ms Joelle Meunier
Vice-President European Civic Forum/Europäisches Bürgerforum

„Ich habe mit Bianca Lipanska bereits in mehreren Projekten und Veranstaltungsformaten erfolgreich zusammengearbeitet. Die konstant hohe Qualität der Übersetzungen, sowie ihr nuanciertes und präzises Dolmetschen sind stets eine Bereicherung für unsere Veranstaltungen.“

Lisa Schäfer
Project Manager, Adelphi, Berlin

IM EINSATZ

KONTAKT

Wenn Sie gern mehr über meine Leistungen erfahren möchten oder ein Angebot wünschen, füllen Sie bitte das Formular unten aus. Ich freue mich auf Ihre Nachricht. Damit ich mein Angebot genau auf Ihre Bedürfnisse zuschneiden kann, beschreiben Sie Ihr Projekt bitte so ausführlich wie möglich.

E-Mail: contact@biancalipanska.com
Handy (Tschechische Republik):
+420 604 600 788
Handy (Deutschland):
+49 (0)176 23 53 69 71

Bayrische Straße 8
01069 Dresden
Deutschland

Rašínovo nábřeží 70/14
128 00 Prague 2
Czech Republic

Mitgliedslogo_kurz_en
72253801_106800474066795_5522832818826117120_n

Ich bin interessiert an *

Art der Veranstaltung

Bitte beweisen Sie, dass Sie kein Spambot sind und wählen Sie das Symbol Haus aus.

Bei Übersetzungsanfragen sind Angaben zu der Anzahl der Zeilen (55 Zeichen pro Zeile), zum Fachgebiet, zum Zweck des Dokuments sowie zum gewünschten Liefertermin sehr hilfreich.

Wenn Sie eine Konferenzdolmetsch-Leistung wünschen, lassen Sie mir über das Kontaktformular bitte möglichst ausführliche Informationen zu Ihrer Veranstaltung zukommen.

Alle anderen Anfragen können Sie gern über das Kontaktformular oder die untenstehenden Kontaktmöglichkeiten an mich richten.

Danke

Bianca Lipanská