Bianca Lipanská
S Úsměvem jde vše lépe!
Profesionální konferenční tlumočnice
NABÍZÍM I TLUMOČENÍ NA DÁLKU PŘES TLUMOČNICKÉ PLATFORMY!
NAJDEME PRO VÁS TO SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ.
NĚMČINA – ANGLIČTINA – ČEŠTINA
Ráda Vám pomohu s komunikací v cizím jazyce.
NABÍZÍM I TLUMOČENÍ NA DÁLKU PŘES TLUMOČNICKÉ PLATFORMY!
NAJDEME PRO VÁS TO SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ.
Ráda Vám pomohu s komunikací v cizím jazyce.
“Poznala jsem a ocenila Biancu Lipanskou díky naší spolupráci s Pražským literárním domem autorů německého jazyka. Od první chvíle na mě udělal dojem její jazykový cit, se kterým provázela naše literární akce. Během návštěvy památníku v Lidicích přispělo její hladké simultánní tlumočení k tomu, že ve skupině se čtyřmi českými a čtyřmi německy mluvícími autory vznikla živá diskuse i na tak obtížné téma společné historie. Bez natolik kompetentní tlumočnice, jakou je Bianca Lipanská, by takto intenzivní česko-německá výměna nebyla možná.“
„Bianca Lipanská je spolehlivá, přesná a má ke své práci správný přístup. A kromě toho je samozřejmě výbornou překladatelkou a tlumočnicí.”
“Bianca Lipanská nejenom tlumočí, ale dokáže do překladu přenést i nadšení nebo rozpoložení referentů a účastníků. Přichází od ní skutečná reflexe toho, co bylo řečeno, a její překlad je ústředním momentem vzájemného porozumění i pochopení na mezinárodních setkáních. Její pozitivní charisma a mladistvá dynamika spoluvytvářejí přátelskou atmosféru.”
“Na naší studijní cestě do Prahy a Litvínova nás paní Lipanská jako tlumočnice doprovázela na návštěvách sociálních institucí. Její citlivé vnímání situací i obsahu jednání a šarmantní podpora rozhovorů obohatili naši cestu a výměnu s našimi partnery. Přednášky, rozmanité rozhovory a diskuse v nejrůznějších skupinách proběhly díky jejím vždy soustředěným a přesným překladům živě a na vysoké úrovni.”
Paní Lipanská se vyznačovala jako velice profesionální a angažovaná tlumočnice se skvělou jazykovou vybaveností a přívětivostí. S jejím tlumočnickým výkonem jsme velice spokojeni a těšíme se na další spolupráci.
Dear Bianca,
Now the Wechselstrom-tour came to an end.. We had an exciting time with authors and their literary works from Central and Eastern Europe and received a lot of positive feedback about the events in Freiburg, Basel, Vienna, Leipzig, Göttingen and Berlin. With this letter we would like to thank you warmly for your contribution to the success of the project in general and for the beautiful evening in Leipzig in particular. We hope for a fruitful cooperation in the future and wish you all the best for your professional development.
Jsme rádi, že paní Lipanská pro nás pracovala jako konferenční tlumočnice. Je přidanou hodnotou v každém týmu a rádi ji doporučíme dál.
„I have already worked successfully with Bianca Lipanská on several projects and events. Her translations are consistently of very high quality and her interpreting services are always very nuanced and precise and an asset to our events.“
Zajímá Vás konkrétní nabídka služeb?
Chcete se dozvědět víc o mých službách nebo požádat o cenovou nabídku? Vyplňte prosím poptávkový formulář.
Jsem německá rodilá mluvčí s plynnou češtinou, profesionální tlumočnice
a překladatelka. Sídlím v Praze, druhou kancelář mám v Drážďanech.
Má profesní cesta pokračovala přes několik multikulturních institucí na univerzitu v Lipsku, kde jsem absolvovala obor Překladatelství a tlumočení se zaměřením na češtinu a angličtinu, v kombinaci s politologií a právy. Vzdělání v oboru tlumočení jsem završila na Karlově univerzitě v Praze výběrovým specializačním kurzem “European Masters in Conference Interpreting”.
Když zrovna netlumočím, nepřekládám nebo nevyučuji, můžete mě zastihnout v některé z pražských kaváren, kde si vychutnávám krásy této kulturní metropole.
Ráda lyžuji a chodím do přírody. Díky své práci také hodně cestuji.
Svůj čas věnuji kromě profesního i osobnímu rozvoji, v poslední době mi dělá radost hraní na piano a tančení lindy hop.
Koronakrize výrazně změnila pracovní prostředí nás všech. Díky online možnostem tlumočení jsem schopna Vám nabídnout alternativní způsoby cizojazyčné komunikace během Vašich jednání či akcí.
čeština < > němčina
angličtina < > němčina
Tlumočím po celém území ČR i Německa. Problémem nejsou ani vícejazyčné akce, kdy dokáži sestavit tým pro libovolné kombinace tlumočení i zajistit techniku podle Vašich potřeb.
V roce 2010 jsem byla oficiálně jmenována soudní překladatelkou a tlumočnicí pro německé soudy (OLG Dresden).
Jakožto poradní tlumočnice organizuji také tlumočnické týmy pro pořádání větších akcí, včetně tlumočnické techniky. Zprostředkuji kontakt mezi Vámi a Vaším publikem i ostatními tlumočníky, nabízím řešení na míru přesně pro Vaši akci.
Simultánní tlumočení
Šeptané tlumočení (šušotáž)
Konsekutivní tlumočení
Tlumočení při jednání
Tlumočení na dálku
Mám dlouholeté zkušenosti s tlumočením konferencí, schůzek, seminářů, workshopů, diskuzí, přednášek, filmových i rozhlasových produkcí aj.
Ráda pracuji s klienty napřímo, ale při požadavku na tlumočnický tým dokáži dát dohromady víc profesionálů k Vašim službám.
Problémem nejsou ani vícejazyčné kombinace v případě mezinárodních setkání. Dokážeme zajistit i potřebnou techniku.
Na rozdíl od překladatelských agentur Vám zaručím nejen profesionální služby, ale i osobní a zodpovědný přístup.
čeština > němčina
angličtina > němčina
čeština <> němčina
angličtina <> němčina
Vítám nabídky na spolupráci i s dalšími vzdělávacími institucemi.
Kromě toho nabízím soukromé, individuální lekce všem, kdo se chtějí zlepšovat v tlumočení nebo svých jazykových dovednostech.
“Poznala jsem a ocenila Biancu Lipanskou díky naší spolupráci s Pražským literárním domem autorů německého jazyka. Od první chvíle na mě udělal dojem její jazykový cit, se kterým provázela naše literární akce. Během návštěvy památníku v Lidicích přispělo její hladké simultánní tlumočení k tomu, že ve skupině se čtyřmi českými a čtyřmi německy mluvícími autory vznikla živá diskuse i na tak obtížné téma společné historie. Bez natolik kompetentní tlumočnice, jakou je Bianca Lipanská, by takto intenzivní česko-německá výměna nebyla možná.“
„Bianca Lipanská je spolehlivá, přesná a má ke své práci správný přístup. A kromě toho je samozřejmě výbornou překladatelkou a tlumočnicí.”
“Bianca Lipanská nejenom tlumočí, ale dokáže do překladu přenést i nadšení nebo rozpoložení referentů a účastníků. Přichází od ní skutečná reflexe toho, co bylo řečeno, a její překlad je ústředním momentem vzájemného porozumění i pochopení na mezinárodních setkáních. Její pozitivní charisma a mladistvá dynamika spoluvytvářejí přátelskou atmosféru.”
“Na naší studijní cestě do Prahy a Litvínova nás paní Lipanská jako tlumočnice doprovázela na návštěvách sociálních institucí. Její citlivé vnímání situací i obsahu jednání a šarmantní podpora rozhovorů obohatili naši cestu a výměnu s našimi partnery. Přednášky, rozmanité rozhovory a diskuse v nejrůznějších skupinách proběhly díky jejím vždy soustředěným a přesným překladům živě a na vysoké úrovni.”
Paní Lipanská se vyznačovala jako velice profesionální a angažovaná tlumočnice se skvělou jazykovou vybaveností a přívětivostí. S jejím tlumočnickým výkonem jsme velice spokojeni a těšíme se na další spolupráci.
Dear Bianca,
Now the Wechselstrom-tour came to an end.. We had an exciting time with authors and their literary works from Central and Eastern Europe and received a lot of positive feedback about the events in Freiburg, Basel, Vienna, Leipzig, Göttingen and Berlin. With this letter we would like to thank you warmly for your contribution to the success of the project in general and for the beautiful evening in Leipzig in particular. We hope for a fruitful cooperation in the future and wish you all the best for your professional development.
Jsme rádi, že paní Lipanská pro nás pracovala jako konferenční tlumočnice. Je přidanou hodnotou v každém týmu a rádi ji doporučíme dál.
„I have already worked successfully with Bianca Lipanská on several projects and events. Her translations are consistently of very high quality and her interpreting services are always very nuanced and precise and an asset to our events.“
E-Mail: contact@biancalipanska.com
Mobil (ČR): +420 604 600 788
Mobil (DE): +49 (0)176 23 53 69 71
Bayrische Straße 8
01069 Dresden
Deutschland
Pro kalkulaci překladu potřebuji znát rozsah (počet řádků / znaků; 1 řádek = 55 znaků), předmět, účel dokumentu a termín dodání.
Pokud poptáváte tlumočení, napište mi prosím co nejvíc konkrétních informací o akci včetně data, místa konání a zapojených organizací.
Máte-li jakékoliv další dotazy, pošlete mi zprávu pomocí formuláře nebo mě kontaktujte e-mailem či telefonicky.
Děkuji.
Bianca Lipanská