"Mehr als nur Worte"

BIANCA LIPANSKÁ

 

Diplom-Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin
für die Sprachen Deutsch, Englisch und Tschechisch 

Diplom-Übersetzerin

Staatlich geprüfte Dolmetscherin

Öffentlich beeidigte Übersetzerin für die tschechische und englische Sprache (OLG Dresden)

Von Konferenzdolmetschen über Unterricht, Fachübersetzung oder Synchronisation bis hin zu Beratung biete ich maßgeschneiderte Dienstleistungen im Bereich Kultur- und Sprachmittlung für Deutsch, Tschechisch und Englisch.

 

 

PROFIL 

Als in Deutschland sozialisiertes Kind tschechischer Eltern war für mich früh klar, dass ich auch beruflich etwas mit meiner Zweisprachigkeit machen wollte. Sehr bald kam auch Englisch als Fremdsprache dazu. In dieser Sprache habe ich auch das International Baccalaureate abgelegt und konnte später meine Sprachkenntnisse durch zahlreiche Auslandsaufenthalte festigen.

Mein Lebensweg führte über verschiedene Schulen in Deutschland und der Tschechischen Republik und Praktika bei multikulturellen Institutionen dahin, nach Leipzig zu gehen, um dort den Studiengang Übersetzen  und Dolmetschen mit den Sprachen Tschechisch und Englisch sowie den Ergänzungsfächern Jura und Politikwissenschaft abzulegen. Mein großes Interesse für das Dolmetschen führte zu einem Aufbaustudium im Konferenzdolmetschen mit den Sprachen Tschechisch und Englisch an der Karlsuniversität Prag.

Mittlerweile bin ich in Deutschland und Tschechien zu Hause und arbeite in beiden Ländern als selbständige Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Deutsch, Englisch und Tschechisch.

Neben meinen fachlichen Kenntnissen bringe ich auch interkulturelle Kompetenzen und thematische Schwerpunkte mit, die ich mir auf zahlreichen Fortbildungen und Auslandsaufenthalten angeeignet habe. 

Parallel zu meiner Arbeit als Dolmetscherin und Übersetzerin arbeite ich auch als Lehrbeauftragte am FASK Universität Mainz-Germersheim, der Karlsuniversität Prag und dem Goethe-Institut Prag.

WAS MACHE ICH JETZT?

DOLMETSCHEN UND UEBERSETZEN

Vom Präsidenten des OLG Dresden beeidigte Übersetzerin für die tschechischen und englische Sprache. 

Seit 2008 Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Tschechisch und Deutsch für

Internationale Institutionen wie:
Goethe-Institut Prag
Deutsche Botschaft Prag
Friedrich-Ebert Stiftung
Konrad-Adenauer-Stiftung
Brücke-Most Stiftung
Czech Tourism

Internationale Unternehmen wie: 
Skoda Auto
Volkswagen
Internationale Arbeitnehmervertretungen und Gewerkschaften

Dolmetschen bei internationalen Veranstaltungen:
FIS Ski World Cup
Febiofest
Filmfestival One World, Forum 2000

UNTERRICHT

Gastdozentin für Konferenzdolmetschen im European Masters in Conference Interpreting, Karlsuniversität Prag
(Seit 2013)

Gastdozentin für Simultan- und Konsekutivdolmetschen sowie Notizentechnik

Internationale Sommerschule Germersheim der Johannes-Gutenberg Universität, Mainz
(Seit 2012) 

Dozentin für Deutsch als Fremdsprache und Übersetzungskurse sowie Übersetzungen und Dolmetschaufträge Goethe-Institut Prag, Übersetzungen für jádu
(Seit 2011)

 

WAS HABE ICH SCHON GEMACHT?

DAAD-Sprachassistenin, Institut für Translatologie, Karlsuniversität Prag
(09/2010-06/2011)

Praktikum im Sprachendienst der Deutschen Botschaft in Prag, Tschechische Republik
(04/2010–07/2010)

Praktikum bei der Brücke-Most Stiftung, Dresden/Prag
(09/2007–10/2007)

Studentische Hilfskraft, Akademisches Auslandsamt, Universität Leipzig

(04/2005-07/2007) 


Vom Präsidenten des Oberlandesgerichts Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die tschechische und englische Sprache
 
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)

Mitglied im Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. (DVÜD)

Mitglied im Verband der Dolmetscher und Übersetzer in der Tschechischen Republik
(Jednota tlumočníků a překladatelů)

AUSBILDUNG

KARLSUNIVERSITÄT PRAG

Aufbaustudium im Programm European Masters in Conference Interpreting

UNIVERSITÄT LEIPZIG

Diplom-Übersetzerin Tschechisch und Englisch
(Ergänzungsfächer: Jura und Politik)

THE ENGLISH COLLEGE IN PRAGUE

Englischsprachiges Gymnasium
(Abschluss: International Baccalaureate)

HELENE-LANGE GYMNASIUM, HAMBURG

Bilinguales Gymnasium mit erweitertem Englischunterricht


Staatliche Prüfung im Bereich Dolmetschen im Freistadt Sachsen

Studienaufenthalte u.a. in Lissabon, Montpellier, Valencia, London

Auslandsaufenthalte u.a. in den USA und Frankreich

Fortbildungen durch den Bundesverband für Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ)
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD), AIIC, Goethe-Institut, WISE Interpreting Workshops, Sprachkurs an der Université Paul Valéry, Montpellier/Frankreich

ÜBERSETZEN

Gerne biete ich Ihnen qualitativ hochwertige Fachübersetzungen aus dem Tschechischen und Englischen ins Deutsche für folgende Themengebiete an:


Politik und Internationale Beziehungen, Marketing, Psychologie, Gesundheitswesen, Forschung und Wissenschaft, Kultur, Medien, internationale Jugendbegegnungen und Literatur.

DOLMETSCHEN
 

Als ausgebildete Konferenzdolmetscherin biete ich Simultan- und Konsekutivdolmetschen in den Kombinationen:

 

Tschechisch – Deutsch – Tschechisch

Deutsch – Englisch – Deutsch

 

Für Konferenzen, Tagungen, Meetings, Verhandlungen, Schulungen, Filmfestivals, Exkursionen, Podiumsdiskussionen, Festveranstaltungen, Vorträge u.a. an.

 

Gerne vermittle ich bei Bedarf Kollegen und Kabinenpartner mit Fachwissen.

UNTERRICHT

Als erfahrene Dozentin  und Lehrbeauftragte am Goethe-Institut Prag, Karlsuniversität Prag und der Johannes-Gutenberg Universität in Mainz habe ich Unterrichtserfahrungen in folgenden Bereichen:

Deutsch als Fremdsprache (A1-C2)

Simultandolmetschen

Konsekutivdolmetschen

Verhandlungsdolmetschen

Notizentechnik

Übersetzungsübungen

Übersetzungsprojekte

Einführung ins Übersetzen

Einführung ins Dolmetschen

Konversationskurse

REFERENZEN

Wenn Sie wissen wollen, für wen ich bereits gearbeitet habe, lasse ich Ihnen gerne auf Wunsch ein Portfolio mit Kunden und Aufträgen für bestimmte Bereiche zukommen. 

PREISKALKULATION UND AUFTRAG

Die Preise unterscheiden sich vom Schwierigkeitsgrad des Themas her. Beim Übersetzen und Konferenzdolmetschen berechne ich faire und branchenübliche Preise. Für eine detailliertere Auskunft können Sie mir eine einfach eine E-Mail mit einer Anfrage schicken. Sie bekommen dann ein Preisangebot von mir.

Im Folgenden stelle ich übersichtlich dar, wie sich die Preise für Übersetzungen oder Dolmetscheinsätze berechnen:


ÜBERSETZEN

Zeile/Wort/Stunde
Die Abrechung erfolgt nach Zeilen im Zieltext (1 Zeile = 55 Anschläge) oder nach Wörter im Ausgangstext oder nach Stunden.

DOLMETSCHEN

Tag/Stunde
Die Abrechnung verläuft entweder nach einem Tagessatz oder nach einem Halbtagessatz.

UNTERRICHT

Stunde/Workshops/Blöcke
Die Preise sind auf die jeweiligen Kurstypen abgestimmt und passen sich flexibel an.


Sie planen einen internationalen Kongress, eine Presseverhandlung, oder vielleicht ein Treffen mit ausländischen Geschäftspartnern?

Sie möchten einen Text professionell übersetzen lassen?

Kontaktieren Sie mich, oder füllen Sie einfach das unten stehende Kontaktformular aus. Gern berate ich Sie zu allen relevanten Themen rund ums Dolmetschen und Übersetzen.

KONTAKT

Bianca Lipanská

(Diplom-Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin)
Mitglied der Berufsverbänden BDÜ, JTP und DVÜD

 

 

contact@biancalipanska.com
Mobil (CZ): +420 604 600 788
Mobil (DE): +490 176 23 53 69 71
 

 

Die Fotos habe ich mit Erlaubnis des Goethe-Instiuts Prags (Pavlína Jáchimová) und des Prager Literaturhauses deutschsprachiger Autoren veröffentlicht.